寻求报道

2019年联合国日暨联合国在华四十周年庆祝活动:朝着可持续发展之路不断前行

数央 2019-10-28 14:42:58
2019年联合国日,联合国驻华系统在纪念联合国成立的同时,也借这个特殊的时刻庆祝了联合国在华40周年。


UN 40 Years in China: A Continuous Journey towards Sustainable Development

2019年联合国日暨联合国在华四十周年庆祝活动:朝着可持续发展之路不断前行

23 October, Beijing – United Nations Day marks the anniversary of the entry into force in 1945 of the UN Charter. With the ratification of this founding document by the majority of its signatories, including the five permanent members of the Security Council, the United Nations officially came into being. 24 October has been celebrated as United Nations Day since 1948.

联合国日(United Nations Day)是1947年联合国大会为纪念《联合国宪章》正式生效和联合国正式成立而确定的节日。《联合国宪章》作为联合国基本大法,在经过包括安理会五个常任理事国等大多数国家批准后,于1945年10月24日正式生效,同时也标志着联合国的成立。自1948年以来,10月24日一直作为联合国日来庆祝。

On UN Day 2019, UN China not only commemorated the creation of the United Nations, but also took this special occasion to mark the 40th anniversary of the United Nations' presence in China.

2019年联合国日,联合国驻华系统在纪念联合国成立的同时,也借这个特殊的时刻庆祝了联合国在华40周年。

The first UN office was opened in 1979. Over the forty years the UN in China has contributed to China’s development through support in areas ranging from, humanitarian assistance, health and education, rural development, and industrialization. Along with China’s remarkable development progress, the role of the UN has shifted from traditional donor providing assistance for basic needs, to a partner providing advanced policy support and sharing international experience.

第一个联合国机构驻华代表处成立于1979年。在过去的四十年里,联合国驻华机构在人道主义援助、卫生教育、农村发展、工业化等领域为中国的发展作出了贡献。随着中国的发展取得显著进展,联合国的作用已从传统的提供基本需求的援助伙伴转变为提供先进政策支持和分享国际经验的发展伙伴。

“Today, we are celebrating 40 years of UN presence in China. More than anything, the story of the UN’s journey in China is one of change. It is a story about the remarkable transformation that has taken place in country over the past 40 years, and how the UN in China has evolved with it.” Nicholas Rosellini, UN Resident Coordinator in China said in his welcome speech. “Our focus in China today is to support China’s effort to implement the 2030 Agenda and the 17 Sustainable Development Goals, and to make sure that “no one is left behind” as China walks the last mile of poverty alleviation and shift the focus towards high-quality development.”

blob.png

“今天,我们庆祝联合国驻华四十周年。最重要的是,联合国在华之旅的故事也是一个变迁。这是一个关于中国在40年中发生了令人瞩目的转变,以及联合国同中国携手发展的故事” 联合国驻华协调员罗世礼在讲话中说。 “联合国我们如今的工作重点是支持中国落实2030年可持续发展议程和实现17个可持续发展目标,确保在中国走完扶贫攻坚的最后一公里、实现高质量发展的过程中“不让一个人掉队”。”

Mr. Wang Xiaolong, Director General of Department for International Economic Affairs, Ministry of Foreign Affairs as representative of Chinese government delivered keynote speech in the event. Mr. Wang stressed that China always supports and practices multilateralism and will continue to firmly uphold the international system with the UN at its core.

blob.png

外交部国际经济司司长王小龙代表中国政府出席招待会并发表主旨演讲。王晓龙在致辞中表示,中国一贯支持和贯彻多边主义原则,并将继续支持以联合国为核心的国际体系。

Mr. Long Yongtu, Former Assistant Minister of Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation who was the first Chinese government official seconded to the UN in 80s also shared the story of how UN arrived in China, his work experience in the UN development system and his insights of how the partnership can achieve great success in pursuit of 2030 Agenda.

前外经贸部部长助理龙永图先生也在开幕式上致辞。作为第一位由中国政府委派到联合国发展系统工作的中国官员,龙先生向来宾们介绍了联合国支持联合国在中国设立办事处的故事,他在联合国的工作经验和他对未来联合国与中国如果深化合作实现2030年可持续发展。

At the commemorative event, an interactive digital exhibition was displayed, which highlighted key milestones of the work of UN China over the past 40 years.

在纪念活动中设有互动数字展览,突出展现了联合国在华四十年来工作的重要里程碑。

Around 800 participants from Government agencies, the diplomatic corps, international organizations, the private sector, and media joined the event.

约800位来自政府、外交使团、国际组织、企业和媒体的嘉宾出席了招待会。

UN System in China

The UN System in China consists of 21 UN funds, programs and specialized agencies resident in China. All UN entities in China work in partnership with governmental and non-governmental organizations at various levels to support the Government to implement its national development objectives as well as Internationally Agreed Development Goals, including the Sustainable Development Goals. UN in China focuses its work on Poverty Reduction and Equitable Development, Improved and Sustainable Environment, and Enhanced Global Engagement.

联合国驻华系统由21个联合国驻华基金、计划署/规划署和专门机构组成。联合国驻华机构与各级政府和非政府伙伴合作,支持政府落实国家发展目标以及各国商定的共同发展目标,包括可持续发展目标。联合国在中国的重点工作领域包括减少贫困与促进公平发展、改善生态环境与推动可持续发展以及加强对全球事务的参与。

For further information, please contact:

Ms. Zhang Ruogeng, UN Communication Analyst

Tel: +86-13911053572 / +8610-85320890

Email: ruogeng.zhang@one.un.org

如需其它信息,请联系:

联合国协调员办公室媒体官员 张若耕

电话:13911053572/ 85320890

邮箱: ruogeng.zhang@one.un.org

本文为 数央公益(http://www.gongyidaily.com)转载作品,转载请联系原作者。本文仅代表原作者观点,不代表数央公益观点。
热门视频 猜你喜欢 收藏最多